В буквальном переводе с японского "отаку" - это "ваш дом", очень вежливая форма обращения к собеседнику, близкая по значению к русскому "ваша милость". К началу 1980-х внутри японских клубов поклонников научной фантастики начали возникать объединения поклонников аниме и манги. Со временем эти объединения оформились в самостоятельные клубы, а термин "отаку" закрепился за членами любых фэнских структур. Сейчас в японском языке слово "отаку" значит "фанатик чего-либо". Бывают аниме-отаку, кино- отаку, компьютер-отаку и так далее. КстатиВ другие страны слово "отаку" было экспортировано в узком значении - "поклонник аниме и манги". Однако термин "отаку" часто используется и расширительно, в значении "поклонник современной японской массовой культуры: аниме, манги, кино, музыки, литературы и т.д.". Заметьте, что за пределами Японии это слово не является оскорбительным, и потому вполне допустимо в общении с незнакомыми людьми. Основной формой общения российских отаку является "анимка" - собрание трех и более отаку в произвольном месте и в произвольное время. Бывают "анимки с просмотром" (когда отаку смотрят аниме дома или у кого-либо на работе), "анимки-культпоходы" (когда отаку идут в кино смотреть аниме или японский фильм), простые анимки, анимки на природе и так далее. Как и большинство фэнов, отаку в общении активно используют псевдонимы - естественно, по преимуществу взятые из аниме и манги. Однако забавно, что наиболее известные российские отаку известны под своими настоящими именами, а не под псевдонимами. Первым российским аниме-клубом был "R.An.Ma" - "Российская ассоциация поклонников аниме и манги". Он создан во второй половине 1996 года под руководством Николая Симкина (президент клуба) и Алексея Лапшина (вице-президент). Уже в 1997 году клуб начал обрастать региональными филиалами (первым был пермский, созданный Игорем Мериновым) и сетевыми проектами - как в Интернете, так и в любительской сети FIDO. Краткий словарь жаргона отаку Основные термины: • Аниме (anime) - японская анимация. • Манга (manga) - японские комиксы. • Мангака (mangaka) - создатель манги. Этот термин не употребляется по отношению к авторам сценария и художникам манги - только к тем, кто совмещает обе профессии в одном лице. • Сэйю (seiyuu) - актер/актриса, озвучивающие аниме. Сэйю не считаются группы или индивидуальные исполнители, приглашенные для записи музыкального сопровождения аниме. • Омакэ (omake) - "дополнения, приложения". Небольшие, часто пародийные аниме или аниме-фрагменты, дополняющие сериал и использующие его персонажей и мир. Омакэ обычно включаются в релиз ТВ-сериала на видео и служат существенным поводом для покупки именно видеоверсии, даже если ТВ-версия уже отсмотрена. В отличие от собственно ТВ-сериала, предназначенного для широкой публики, омакэ обычно создаются в расчете на зрителя-отаку. Возрасты зрителей: • Кодомо (kodomo) - ребенок. • Сёнэн (shounen) - юноша (для Японии - с 12 до 18 лет). • Сёдзё (shoujo) - девушка (для Японии - с 12 до 18 лет). • Сэйнэн (seinen) - молодой мужчина. • Сэйдзин (seijin) - взрослый мужчина. • Дзё (jou) - молодая женщина. Разновидности аниме: • ТВ-сериал (TV-series) - аниме, предназначенное для показа по ТВ. • OAV/OVA - аниме, сделанное специально для выпуска на видео (Original Animation Video). • Полнометражник (movie) - аниме, предназначенное для показа в кинотеатре. • ТВ-фильм - полнометражное аниме, созданное для демонстрации по ТВ, обычно образовательно-развлекательного характера или приуроченное к какому-либо событию или юбилею. Переводы аниме (см. также статью об их создании): • Скрипт (script) - последовательная запись диалогов фильма, используемая в его озвучании или переводе. Профессиональный российский термин - "монтажные листы" ("монтажники"). • Даб (dub) - дубляж, полная замена голосовой фонограммы. Иногда в дубляже также переозвучиваются песни. Отаку обычно не любят дубляжи, поскольку в них пропадает игра сэйю. • Саб (sub) - субтитры, полностью сохраняется японская фонограмма, но зато видеоряд дополнятся несколькими строчками текста перевода. Обычно отаку предпочитают именно переводы субтитрами. • Войсовер (voice-over) - "наложение голоса" или "синхронный перевод", совмещение фонограммы перевода с фонограммой оригинала при некотором заглушении последней. Это наиболее дешевый в • OST (Original Sound Track) - музыкальные композиции, написанные специально для аниме. Популярные японские выражения (см. также одноименную статью): • Кавайи (kawaii) - милый, симпатичный, прелестный. • Каккойи (kakkoii) - "крутой", "клевый", красивый, привлекательный. • Тиби (chibi) - маленький. • Бака (baka) - идиот, кретин, дурак. • Гайдзин (gaijin) - иностранец (с точки зрения японца). • Бака-гайдзин (baka gaijin) - обычно американец. • Бисёнэн (bishounen) - "красавчик". Обычно подразумевается женственно-красивый юноша (длинные волосы, томные глаза, смазливое лицо), однако может иметься в виду и просто красивый молодой человек. • Бисёдзё (bishoujo) - "красавица". Красивая девушка, обычно, опять же, женственно-красивая. Некоторые японские слова: • Сэйлор фуку (sailor fuku) - "матросский костюмчик", распространенная японская женская школьная форма. • Сэнсэй (sensei) - учитель, наставник. • Сэмпай (senpai) - старший по положению. • Кохай (kouhai) - младший по положению. |